“Thank You Day” and the Good and Bad of Japanese Customer Service

In Japan, today is “Thank You Day.” Today is 3/9 — well, it still is here in California, anyway.

Numbers in Japanese have several possible pronunciations, so there’s a lot of wordplay based on that. Business phone numbers will often reflect the business’ service in some way by combining the pronunciations of the numbers in a way that makes a phrase relating to the business. This page has a lot of examples.

Today is “Thank You Day” in Japan because one way to pronounce the numbers 3 and 9 is “san kyu,” or “thank you.” Isn’t that cute? The above picture explains it. It’s from the Facebook page 今日は何の日, which means “What Day Is Today.” The little sign says, “いつも見てくれてありがとうございます,” which means “Thank you for always looking (at this page/site).”


I saw a listing for a freelance job editing mystery shopper narratives and decided to apply. The application requires a short writing sample about a good or bad customer service experience, so I’m going to include it right here and let my writing do double duty! I don’t know if the job will be right for my circumstances, but it won’t hurt to write a short entry, as follows:

Continue reading

Malapropism Monday, Week 5

It’s Monday again! Exciting, right? For today’s Malapropism Monday I’d like to bring up yet another writing and speech pattern that bugs me! I know you’re dying to find out about it.

Today’s topic is the use of “try and ____” vs. “try to ____.” Did you know that these are not interchangeable? People often say “try and ____” when they should say “try to ____.” Or, at least in my opinion, they should…

Continue reading

Daily Audio Bible — iPhone App Review

If you’re like me, you don’t have enough hours in the day to get done all the things you wish you could do. Does that sound familiar?

One thing that’s important to me is increasing my knowledge of the Bible. Don’t worry; this is not a proselytizing post! But it is a post about another resource for practicing languages if you’re open to learning more about the Bible, even if just to study it as literature.

Continue reading

Mistakes Are the Best Teachers

A few days ago, I joined the year 2010 (only a few years late!) and made an Instagram account. It’s called, unsurprisingly, leethelinguist.

I made my first post, and what did I notice a few minutes later? A typo! I blame it on my iPhone’s autocorrect! I’d mentioned how my day job was having a technical problem on their end, so I had more time to write posts. Of course, it autocorrected to “there end,” which is something I would instantly notice anywhere! And I did notice it right away but only after I had nervously posted the photo. Before any of my *zillions* of followers could see it and criticize me, I quickly commented on the photo that autocorrect had gotten me!

Continue reading

Typo Tuesday, Week 5

Happy Tuesday evening! It’s time for another edition of Typo Tuesday. For this week’s entry, I’d like to present some screenshots from companies that offer proofreading and editing services. Yes, that’s correct.

I have well over a decade of experience copyediting and proofreading for two companies as well as even more experience helping out friends and family, but I haven’t done much freelance work for individuals I don’t know already. The freelance work I have done was paid hourly, but it seems that a lot of clients prefer to pay by the word or by the page. I wanted to do some research on what other freelance proofreaders charge when they charge by the unit rather than by the hour.

What I found was… interesting. I’ve said it before and I’ll say it again that even proofreaders need proofreaders, and I’m sure there will eventually be errors on Lee the Linguist (if there aren’t already). However, I was rather shocked by how often I found errors on websites selling proofreading services, and even more surprisingly, on the pages where they stress the importance of having your work proofread!

Continue reading

Malapropism Monday, Week 4 — Compliment vs. Complement

It’s Monday again! You know what that means, right? I still have some malapropisms left on my list, so I’ll continue with this series a while longer.

Today I wanted to focus on the use and misuse of “compliment” and “complement.” This is a pair of words that people mix up all the time, in my experience. In fact, I mentioned it in my recent post on TokyoTreat snack subscription boxes. Here’s a screenshot from their (overall enjoyable and well-done) magazine that comes in the box:

Continue reading

City of Love: Paris — iPhone Game Review

Before I got married, I used to play video games. I loved Nintendo, Super Nintendo and Game Boy back in the day! This is one of the things my husband liked about me when we met. When I lived in Japan, I even bought the Game Boy Advance that was a lovely pearl pink color, which at the time was only available in Japan; I got the old-school Zelda and Mario rereleases that came out for it at the time. I know, I’m dating myself!

Once we had our first daughter, I had no more time for games. Well, more accurately, I didn’t prioritize them, much to my husband’s chagrin. He was in grad school, I was working and taking care of the baby, and we were exhausted. To be honest, I still don’t really have the desire to prioritize games like I used to — I can always think of a hundred other things to do! I know this annoys him because he makes video games for a living. Sorry, Honey!

A week or so ago, I came across an iPhone game called City of Love: Paris, by a developer called Ubisoft. I can’t even remember how I heard of it! Maybe I was researching materials for learning French? I have no idea. Anyway, the concept sounded intriguing: you’re an American woman working in Paris and solving a mystery while enjoying French culture and possibly finding video game romance. Oh là là!

Continue reading

TokyoTreat Box — January 2017 Edition!

こんばんは! That’s konbanwa or “good evening” to those of you who can’t read Japanese. Well, in Japan it’s the morning now, but here in California it’s the evening, so I’m going with it.

Today I’m starting a series that I hope to continue a long time. You’ve probably seen or heard about all kinds of monthly subscription boxes where you sign up to receive a box of products chosen for you to fit a particular theme. I’ve seen them for makeup, baby items, toys, various hobby items, and of course all kinds of niche foods.

I lived in Japan for 3 years total and I’ve always appreciated Japanese snacks and treats. Of course, Japan is famous for healthy food, but when the Japanese do something, they tend to go all out and produce a great product no matter what it is. Snacks are no exception! Japanese goodies are cute, creative, with lovely (and easy-to-open) packaging, and generally less sweet than their American counterparts.

One day I was wasting time on Facebook and came across an ad for a subscription box called TokyoTreat. Their website looked attractive and their products looked tasty, with a good mix of familiar and new-to-me cookies, candies and chips. I decided to order a six-month subscription of the regular size to try it out. I paid about $140 up front for six months’ worth, which includes a small discount compared to subscribing a month at a time.

A few weeks later, this is what I got in the mail:

Continue reading

Typo Tuesday, Week 4

My MS Word document full of typos is so long, I’m going to start adding at least two screenshots per entry for Typo Tuesday. At some point I may run low and change that, but I doubt it will happen soon because I come across typos all the time.

First up for today, we have another entry from the Wordfast CAT (computer-assisted translation) software I checked out before a job interview.

Continue reading